<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comentarios en: el zorro</title>
	<link>http://ludita.net/2007/03/23/el-zorro/</link>
	<description>i just can't help it</description>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 01:28:59 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.1</generator>

	<item>
		<title>Por: desenfocada</title>
		<link>http://ludita.net/2007/03/23/el-zorro/#comment-5256</link>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 06:45:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://ludita.net/2007/03/23/el-zorro/#comment-5256</guid>
					<description>:))))))))))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>:))))))))))
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: barbol</title>
		<link>http://ludita.net/2007/03/23/el-zorro/#comment-5247</link>
		<pubDate>Sat, 24 Mar 2007 21:32:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://ludita.net/2007/03/23/el-zorro/#comment-5247</guid>
					<description>en francés ese pasaje tiene historia y es mucho mejor, cuando dice:

PRINCIPITO: Ah! Perdón-se excusó el principito. (...) ¿Has dicho &quot;domesticar&quot;? Qué significa &quot;domesticar&quot;?
ZORRO: Ah!..., es una cosa muy olvidada-respondió el zorro- Significa crear lazos (aquí en francés dice &quot;creer des liens&quot;, en el lugar de &quot;crear lazos&quot;).

con la palabra &quot;liens&quot; está diciendo &quot;enlaces&quot; &quot;links&quot;. queda una cita muy chula que se utiliza para internet en francés, pero que en español no es posible.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>en francés ese pasaje tiene historia y es mucho mejor, cuando dice:</p>
<p>PRINCIPITO: Ah! Perdón-se excusó el principito. (&#8230;) ¿Has dicho &#8220;domesticar&#8221;? Qué significa &#8220;domesticar&#8221;?<br />
ZORRO: Ah!&#8230;, es una cosa muy olvidada-respondió el zorro- Significa crear lazos (aquí en francés dice &#8220;creer des liens&#8221;, en el lugar de &#8220;crear lazos&#8221;).</p>
<p>con la palabra &#8220;liens&#8221; está diciendo &#8220;enlaces&#8221; &#8220;links&#8221;. queda una cita muy chula que se utiliza para internet en francés, pero que en español no es posible.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: Gabsiq</title>
		<link>http://ludita.net/2007/03/23/el-zorro/#comment-5246</link>
		<pubDate>Sat, 24 Mar 2007 18:52:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://ludita.net/2007/03/23/el-zorro/#comment-5246</guid>
					<description>Vaya responsabilidad...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vaya responsabilidad&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
