en francés ese pasaje tiene historia y es mucho mejor, cuando dice:
PRINCIPITO: Ah! Perdón-se excusó el principito. (…) ¿Has dicho “domesticar”? Qué significa “domesticar”?
ZORRO: Ah!…, es una cosa muy olvidada-respondió el zorro- Significa crear lazos (aquí en francés dice “creer des liens”, en el lugar de “crear lazos”).
con la palabra “liens” está diciendo “enlaces” “links”. queda una cita muy chula que se utiliza para internet en francés, pero que en español no es posible.
24 de Marzo, 2007 - 20:52
Vaya responsabilidad…
24 de Marzo, 2007 - 23:32
en francés ese pasaje tiene historia y es mucho mejor, cuando dice:
PRINCIPITO: Ah! Perdón-se excusó el principito. (…) ¿Has dicho “domesticar”? Qué significa “domesticar”?
ZORRO: Ah!…, es una cosa muy olvidada-respondió el zorro- Significa crear lazos (aquí en francés dice “creer des liens”, en el lugar de “crear lazos”).
con la palabra “liens” está diciendo “enlaces” “links”. queda una cita muy chula que se utiliza para internet en francés, pero que en español no es posible.
26 de Marzo, 2007 - 8:45
:))))))))))